>>1057095
비둘갸논
내 에로게임 번역을 좀 교정해 주시오
문맥은 주인공이 카페 앞에서 간판을 본다
> 형광등이 든 간판을 두려면, 오후 7시에 문을 닫지 마... 24시간 영업으로 해
형광등 = neon lights
든 = 들다 + ㄴ
https://ko.dict.naver.com/#/entry/koko/9c2a34ae78664af584b8c1d5b1e69cfa
> 2. 빛, 볕, 물 따위가 안으로 들어오다.
-> 형광등이 든 = illuminated by neon lights, lit by neon lights
두려면 = 두다 + -려면
영업하다 = do business, be open for business
If you want to leave your neon-lit sign on, don't close your door at 7 PM... stay open 24/7
카페 안에서
> 후우... 기대를 배신하지 않는 시원함이다
기대를 배신하다 = to betray one's expectations, fall short
Wew, it's as refreshing as you'd expect (it's a refreshingness that doesn't betray your expectations)
> 이 정도 시원함을 느끼려면 팬티 바람이 되는 게 제일이지... 뭐, 보는 사람도 없고
팬티 바람 = wearing underwear only (https://hinative.com/questions/18218843)
If you want to feel something this refreshing, the best thing is to strip down to your underwear... I mean, without anyone around (without anyone looking, 근데 영어로는 이 말 좀 "근처에 사람들이 있는데 그들이 지금 당신을 보지 않다" 고 들리는 거 같네 )
> -타쿠로우, 적당히 여자친구나 만드는 게 어때?
적당하다 = proper
Takurou, how about getting a proper girlfriend?
> -안 돼 안 돼, 그런 관계는 오래가지 않을 거야. 나는 스쳐 지나가는 여자애한테도 사랑에 빠져버리는 타입이라서
스치다 = to brush against
No way, a relationship like that wouldn't last. Because I'm the type who falls for any girl that walks by
> -하아... 한마디로 지조가 없다는 소리네
지조 = faithfulness
Ah... To put it simply, you are saying you are unfaithful
> -흥, 사랑이 넘치는 남자라고 말해 줘
Hm, call me a guy who overflows with love
> -그럼 내 친구는 절대 소개 못 시켜주겠네. 모처럼 너 좋다는 여자애도 있었는데... 아쉽다
모처럼 = for a long time, having waited a long time
So, there's no way I can introduce you to my friend. There was this girl who said she has liked you for a long time... How unfortunate